Quand on traduit un livre, on le travaille au corpts, rien ne doit cous échapper. Le texte vous pénètre totalement, vous en rêvez la nuit, c’est un travail osmotique.
Josée Kamoun,
traductora al francès de Philip Roth
Dels falsos mites que envolten el món de la traducció tots n’hem sentit a parlar, però dels traductors i traductores que ens han permès llegir un text que ens ha emocionat, emprenyat, ensenyat a pensar o inspirat la nostra passió per l’escriptura, potser no tant. Aquest espai és el nostre humil homenatge i mostra de respecte per la tasca de la traducció i per a aquells que s’hi dediquen, de manera professional, per vocació, ben o mal remunerats.
Si és cert que en cada traducció s’hi perd alguna cosa de l’original, no deixem que també s’hi perdin els traductors.
Els nostres traductors:
Silvia di salvatore / elisabeth massana / oriol pastor / marc montanyès / mireya valencia